我院徐国栋教授的《民法基本原则解释:诚信原则的历史、实务与法理研究》获2015年中华学术外译项目立项

发布人: 邵莉 | 发布时间: 2015-12-25 | 阅读数:

继去年我院陈安教授的《中国的呐喊:陈安论国际经济法》获得2014年的中华学术外译项目立项之后,徐国栋教授又取得了今年的这个项目的立项。

徐国栋的《民法基本原则解释:诚信原则的历史、实务与法理研究》于1992出初版;2001年出增订本;2004年出增删本;2013年出再造版。到目前,至少出了六版,经历了初版、增订版、增删版、再造版四个阶段。每版又有不止一次印刷。该书于2006年获首届钱端升法学研究成果二等奖。2015年获教育部第七届高校科学研究优秀成果三等奖。

该书的第一译者是日本北九州市立大学的矢泽久纯教授。他1971年3月15日生。从1995年3月到2001年3月,他在中央大学先后取得了法学学士、硕士和博士学位。从2005开始在北九州市立大学法学部任教。兼任华东政法大学日本法研究中心客座教授和Beat365亚洲版官网日本法研究中心的客座研究員。曾在大连外国语学院分两次担任日语教师共计一年半,利用这个机会掌握了中文。

他与《民法基本原则解释》的相遇是一个美丽的故事。大三时,他担任公务员的叔叔带他到上海,见到华政懂日语的张捷教授。张教授把年轻的矢泽带到书店,让他挑一本自己喜欢的书,自己买单。矢泽由此见到了带着金色封面的本书的初版。他看得懂中文的书名,选择之。未想到自己将来会成为此书的译者。并且收藏齐全的本书的各个版本。

该书的第二译者是华政的李伟群教授。他1963年10月生。1986年毕业于华东政法大学,1992年赴日本爱知国际学院学习,1993年至大阪市立大学法学部研修,2004年获名古屋大学法学博士学位。2006年入选上海市浦江人才计划。2007年受聘华东政法大学“韬奋学者”。 2008年到东京大学法学院访学一年,研究保险法。

2014年9月,矢泽主动联系徐国栋表示要翻译《民法基本原则解释》,后者欣然同意。2015年初,受陈安教授的先例的激励,徐国栋与该书再造版的出版者北大出版社领导蒋浩先生谈申请外译项目的可能,得到蒋先生的大力支持。经过填表、申请、评审,本书终于在2015年8月3日进入全国社科规划办发布的推荐选题。然后再次填表申请,除了要论证该书的价值以及译者的能力,还要论证本书的日译本出版者溪水社(广岛)的能力,经过外审专家评审,终于在2015年12月23日获得立项。目前在公示中

屈指一算,2015年的外译项目两度评审。进入推荐选题的书有300本,最终立项的只有114本 。进入推荐选题的法学书有20本,只中选7本,可见中选不容易。

我国译介日本法学著作已然不少,但日本译介我国法学书尚不多。期望通过实施这个外译项目,推动在中日法学间形成双向互动局面。

 

(法学院 徐国栋)

上一条:我院举行“法学院数字共青团团务系统培训”活动

下一条:我院举行“法学院数字共青团团务系统培训”活动